С китайского на русский по фото. Как переводить китайский язык по фото

4 приложения, которые переведут текст на фото

Чтобы пользоваться хоть каким из перечисленных переводчиков, довольно открыть с его помощью уже готовый снимок либо сделать новейший прямо в интерфейсе программы.

1. «allgaz7.ruдчик»

  • Стоимость: бесплатно.
  • Офлайн-перевод снимков: нет.

Вы сможете сохранять избранные переводы, выполненные данной програмкой, в виде карточек. Их комфортно применять в особом режиме повторений, чтоб запоминать запечатлённые на снимках иностранные слова. Не считая того, «allgaz7.ruдчик» сохраняет историю переводов и умеет автоматом распознавать языки.

«allgaz7.ruдчик» →

2. «Переводчик Microsoft»

  • Стоимость: бесплатно.
  • Офлайн-перевод снимков: да.

«Переводчик Microsoft» также ведёт историю переводов и дозволяет вносить отдельные её записи в «Избранное», чтоб те не пропали из виду. Приложение автоматом описывает язык текста на фото и показывает перевод сходу опосля определения — для вас не необходимо выделять слова пальцем, как в остальных переводчиках. С иной стороны, вы не сможете копировать распознанный текст.

«Переводчик Microsoft» →

3. «Google Переводчик»

  • Стоимость: бесплатно.
  • Офлайн-перевод снимков: да.

«Google Переводчик» поддерживает все базисные способности фотопереводчика: отображение истории, возможность сохранять отдельные переводы и автораспознавание языка на снимках. В то же время программа неповторима тем, что умеет переводить текст в поле зрения камеры одномоментно, ещё до сотворения фотографии.

«Google Переводчик» →

4. ABBYY Lingvo

  • Стоимость: зависит от избранных словарей.
  • Офлайн-перевод снимков: да.
Читайте также  Как убрать виджеты на андроиде. Как удалить виджеты на "Андроиде" и как их установить?

Это приложение не подступает для перевода целых предложений, зато непревзойденно справляется с отдельными словами. Детальные словари ABBYY содержат синонимы, толкования, примеры потребления и множество иной инфы, которая понадобится для перевода и исследования языков. В програмке реализована система карточек (только iOS) для комфортного запоминания слов.

ABBYY Lingvo →

Яндекс Переводчик по фото онлайн

Уже 2-ой год доступна веб-версия Yandex Переводчика по фото. В данной статье мы поведаем про нее.

Хотя есть и мобильные приложения для перевода с рисунки, посреди которых есть и allgaz7.ruдчик под Дроид (скачать здесь). 

В чем суть

Вы загружаете картину либо фото на веб-сайт, а Yandex распознает на ней текст и переводит его.

Например, можно сфотографировать меню, вывеску, график с подписями. Переводчик не чрезвычайно требователен к качеству фото, подойдет снимок, изготовленный под углом, либо растянутый.

Заметила, что фото, изготовленная камерой телефона Samsung распознается еще ужаснее, чем фото с обычной камеры либо айфона. Дело в качестве оптики и разрешении снимка. С Samsung удается распознать лишь большие буквы.

С каких языков распознаются картинки

С британского, российского, испанского, итальянского, германского, польского, португальского, турецкого, украинского, французского, китайского, норвежского, шведского,  датского и чешского – всего с 15 языков.

На какие языки переводятся картинки

Практически на любые, на данный момент в проекте 94 языка.

Перевод картинок доступен и в мобильной версии онлайн, а также есть приложения под iOS и Android.

Как воспользоваться – общий алгоритм

  1. Зайдите на allgaz7.ruдчик.
  2. Выберите «Картинки».
  3. Загрузите картину. Можно выбрать файл через проводник либо просто перетащить его на активную вкладку браузера, где открыт Yandex Переводчик.
  4. Выберите язык оригинала и язык перевода. Вообщем, доступно и автоопределение языка оригинала.
  5. Щелкните «Открыть в переводчике».
  6. Слева покажется текст, распознанный с рисунки, а справа – перевод.
Читайте также  Как проверить работает ли скайп. Как проверить Skype

Нюансы использования либо как сделать лучше качество перевода

Обратите внимание на опцию «Слова», «Линии» и «Блоки». Это немаловажная настройка, влияющая на качество перевода. Она возникает опосля того, как вы загрузили картинку.

  • «Слова» &#; то, что написано на картинке, воспринимается как отдельные слова. И переводится пословно.
  • «Линии» &#; текст переводится построчно.
  • «Блоки» &#; текст переводится как единое целое.

На моей картинке строчка, так что я выбираю «Линии». А по умолчанию все перевелось бы по отдельному слову, что было бы некорректно. Ведь я перевожу предложение «Минздав утомился предупреждать» полностью, а не пословно.

А ежели бы я переводила график, где к оси X и Y приписаны непонятные слова, то выбирала бы опцию «Слова».

А сфотографированный абзац из книжки, естественно, следовало бы переводить как блок.

Сравните, как переводится надпись на картинке при выборе функции «Слова» и «Линии»:

Альтернативы переводчику

Основной соперник allgaz7.ruдчика – Google Переводчик. Но он ужаснее распознает российский язык. И для того, чтоб им пользоваться, нужно выполнить хитрые действия:

  1. Загрузить картину на  allgaz7.ru и щелкнуть файл правой клавишей мыши.
  2. Выбрать «Открыть с помощью» —>  «Google Документы».

Это стадия определения, которая преобразует картину в текст.

А далее нужно приобретенный текст перевести онлайн в Google Переводчике. Это ежели вы с компьютера.

С мобильного же устройства все еще проще: есть куча мобильных приложений, поддерживающих перевод с камеры, посреди их  переводчики от того же Yandex,  Abbyy, Google и Майкрософт.

Как работает перевод с рисунки от allgaz7.ruдчика

Работа делится  два этапа: определение изображений и перевод текста. И огромную помощь оказывает нейронная сеть – самообучающаяся система. Чем больше картинок она распознает и переводит, тем лучше знает, как верно делать.

Читайте также  Как в кореле сделать тень букв в. Эффект Тень текста в CorelDRAW X8

Раньше для перевода текста использовались твердые методы, которые сопоставляли начальное слово переводу в согласовании со словарем и правилами грамматики. Итог был ужасный.

Дальше в игру вступил статистический перевод – когда в переводе участвовал большой массив уже готовых парных текстов оригинал-перевод. Метод находил по нему вычислял более вероятный итог перевода какой-нибудь фразы либо слова. И весь текст собирался из таковых вероятностных кусочков. Yandex употреблял статистическую систему с момента запуска.

Теперь же участвует нейронная сеть,  которая способна самообучаться и отлично справляется с обработкой естественных данных. А текст и рисунки – естественные данные. Нейронная сеть переводит предложения полностью, не дробя их на отдельные фразы и слова.

Поскольку в неких вариантах лучше работает статистический перевод, а в неких – нейронная сеть, употребляется и то, и другое. Это гибридная система перевода, которая употребляется сейчас.

Качество значительно улучшилось. Встречаются, естественно, ляпы, но все же это шаг вперед по сопоставлению с тем, что было 10 лет назад.

 

Автор adminОпубликовано Рубрики Переводчики и словари

Оставьте комментарий